Translation is always somewhat imperfect, with phrases and
words at best being approximated in another language. So there will always be
little oddities like the fact that saying “Ke kopa something” is the politest
Sesotho way to ask for something, but translates literally to “I am asking for
something,” and so a native English speaker hears it and naturally thinks, “Ok,
so ask for it, what’s the problem?” But many of these translations end up being
more amusing than annoying.
For example: I was walking around the school, unlocking the
classroom doors one day, when I went past two third-grade boys and one of them
shouted to me “Sir! Sir! He is scandalizing me!” Of course I was forced to turn
around and say, “scandalizing you? Now boys, this is a very serious allegation.
But, it’s my first time hearing from you, so I’ll let you off with a warning.
However, I do not want to hear about anyone
scandalizing anyone again. Do you
understand?”
No comments:
Post a Comment